Au revoir! queridos alumnos y padres…

Me despido de mis lectores y a los padres que estuvieron caminando junto a los niños en este breve tiempo. Cuando la educación se convierte en un sólo ascender de grados escolares, el deber ser operará antes y siempre sobre el saber sentir.

Agradezco profundamente las conversaciones, comentarios y ratos de risas, estoy agradecida. Días anteriores pedí materiales para el objeto que elaboraríamos, me será imposible terminarlo juntos, sin embargo quien guste podrá seguir las instrucciones que he dejado escritas en las publicaciones anteriores y realizar la cámara.

Una cámara oscura o el interior de una cámara es la metáfora de quien  se adentra en las propias penumbras u oscuridades interiores para revelar una metamorfosis de una mente renovada, sensible y crítica.

La gran sombra

A la lejanía agradezco sin medida su generosidad, buena andanza.

Bárbara Díaz.

Tabla de tiempo para usar la cámara estenopeica

Esta cámara funcionará a merced de la luz del día, si hay nubes, si hay sombra, demasiado sol… por eso aconsejo tener una pequeña libretita u hojita donde vayan haciendo sus anotaciones por cada fotografía que tomen.

Es sencillo, dejarán pasar luz a través del estenopo  (en la publicación anterior está explicado qué es ésto) con solo quitarle lo que le cubra y que es lo que funciona como obturador es decir que hacer un disparo en una cámara, equivale aquí a dejar pasar luz manualmente a través del estenopo.

Aquí les dejo una tabla que explica los tiempos de exposición, es decir los segundos en que hay que dejar pasar la luz por el estenopo.

tiempos

Sólo tendrán que ocuparse de las últimas tres columnas, el ISO es la sensiblidad de su rollo o más bien el papel fotográfico de su rollo a la luz, así que tienen que fijarse en su rollo el número de ISO que tiene, así puede relacionar muy bien la tabla de proporciones.

No olviden llevar las anotaciones así cuando lleven su rollo a revelar sabrán que correcciones tendrán que hacer si quieren tomar más y mejores fotos.

Cámara estenopeica (primaria)

 

Este es el video dónde está el modelo de la cámara que estamos realizando, sin embargo hay otro modo más sencillo y de excelentes resultados, vean el primero y después decidan cuál prefieren  hacer. Si abren éste primer video en la página de youtube (o ya reproduciendo el video si pasan el cursor sobre el video, en la esquina inferior aparece el logotipo de youtube, denle click y lo abrirá directamente en la página del servidor), en donde en la parte de abajo del video donde dice mostrar más, aparece un enlace en azul; son las plantillas que utilizamos para hacer la cámara, pueden descargarla si desean o  bien pueden ver el segundo modo de hacer la cámara.  Sigan leyendo…

 

 

El proceso fotográfico es un fenómeno que involucra a la física  y a la química, primeramente es necesario un espacio totalmente oscuro (el interior de su cámara lo será) donde a través de un pequeñísimo orificio pasará la luz (la imagen) y quedará registrada en nuestro papel o rollo fotográfico, también habrá que tener en cuenta que el papel o de lo que está hecho un rollo fotográfico es un material fotosensible, (la raíz foto proviene del griego photos que significa luz). Ahora bien fotosensible quiere decir que este papel es un material sensible a la luz…

La cámara estenopeica no tiene lente alguno sin embargo el orificio que harán cuidadosamente sobre el cuadro pequeño de la lata funciona como tal. Esta parte de la cámara se llama estenópo y es el que le da el nombre a la cámara.

 

La cámara Oscura es el mismo principio de la cámara estenopeica, o sea que al interior de su cámara tiene lugar este fenómeno de la luz…

Acá el otro video de cómo hacer otro tipo de cámara estenopeica.

 

TENGAN EXTREMO CUIDADO AL HACER EL HOYO EN EL CUADRO DE LATA, si es demasiado grande o la aguja llega a perforar por completo el estenopo, la luz entrará sin medida por el hoyo y su fotografía saldrá demasiado expuesta, es decir casi blanca.

Pondré otra publicación de cómo funcionará la cámara…

Pato, muerte y tulipán / Le canard, la morte et la tulipe

Salut!

Estaré dejando cada semana un pequeño corto (es decir una película muy muy corta) o quizás una película larga de animación o alguna caricatura para ustedes, para  que se tomen un rato de descanso , espero éste les guste  tanto como a mí.

El corto es de un escritor alemán de libros infantiles  que se llama Wolf Erlbruch y según yo el señor aún está vivo y también sé que tiene otros libros muy buenos como el de un topo que quiere saber quién le dejó caer algo apestosísimo sobre su cabeza, imagínense ustedes ¿¿¿qué podría ser???

*Si las palabras van muy rápido díganle a sus papás que les ayuden.

¡¡Adieu, Chau, Au revoir, cou-cou, hasta pronto, abur, bye, adiós!!

Les voyalles nasales – Las vocales nasales

Salut! Comment allez-vous?

¡Hola! ¿Cómo están?

Aquí tienen un buen video explicando las vocales nasales; podemos identificarlas por que una vocal se encuentra delante de una “n” o “m”, por ejemplo, el número uno en francés 1-UN, y que muchos lo pronuncian con gran elegancia y sin timidez, también encontramos  una en PAPILLON-mariposa, *Chopin (Chopán),*Rimbaud (se pronuncia Rambó) y esa “im” intermedia también se pronuncia nasal.

Practiquen, practiquen. À bientôt!

*Rimbaud fue un poeta francés.

*Chopin fue un compositor polaco-francés.

Le petit prince / El principito

Bonne nuit!

¡Buenas noches!

Rozando la media noche, encontré este video…Es el audio libro del principito con subtítulos en español y la transcripción en francés, o sea que simultáneamente aparecen los dos idiomas. Ya tendremos tiempo para leerlo juntos. Sean buenos observadores y traten de anotar o memorizar las palabras traducidas.¡Hasta pronto! / Á bientôt!

*por cierto PETIT significa pequeño, PETIT-E– (petite) con e al final significa pequeña; algo que les he estado explicando en clase, muchas de las palabra en francés en femenino se identifican por una e al final. Por ejemplo:

Le roi / el rey        La reine / La reina

Bon / bueno          Bonne / buena

Blanc / blanco      Blanche / blanca3669f4c801e2f1c5637f9aa1df8b8a4d

 

 

 

Les numéros du 1 jusqu’à 10/ Los números del 1 al 10

TROTRO JOUE À CACHE-CACHE

TROTRO JUEGA A LAS ESCONDIDILLAS

Salut!

Au jourd’hui, nous avons vu avec le group de deuxième y troisième les numéros avec deux petits videos.

El día de hoy vimos con el grupo de segundo y tercero el tema de los números junto con dos pequeños videos. Ésto mismo lo vi con los niños de primer año antes de salir de vacaciones. Les dejo estos videos para que en casa repasen los números y traten de afinar la escucha. En la caricatura de Trotro podrán escuchar que Lili cuenta hasta el 10, justo como lo hemos visto en clase.

VOCABULARIO/VOCABULAIRE:

Escuchar atentamente e identificar las palabras siguientes y pronunciar…/ Ecouter attentivement et identifier les mots suivants et pronuncer…

Tes oreilles  /  Tus orejas

Jouer  /   Jugar

Tes pieds  /  Tus pies

C’est toi le chat / Tú eres el gato (o lo que es lo mismo que decir en español ¡tú las traes!)

 

S’il vous plaît réviser les numéros avec le vocabulaire/ Por favor revisen los números junto con el vocabulario, presten atención a la pronunciación.

Les agradezco a los que están al pendiente de las publicaciones, no olviden repasar las canciones del día de las madres. Buen día a todos/ Bonne journée à tous!!!

 

à bientôt!! / hasta pronto

Comptine pour la fête de mères/Canción infantil para el día de las madres para preescolar, 1ro, 2do, 3ro y 4to.

Salut!

MA MAIN EST UNE FLEUR/ MI MANO ES UNA FLOR, es una pequeña rima que les he estado enseñando a los alumnos, ésta misma la presentarán el día de las madres los grupos de preescolar, primero, segundo, tercero y cuarto año. Todo está explicado claramente, ayúdenme en casa a memorizarla, ellos saben cuáles son los movimientos que les he puesto con la mano.

Ma main est une fleur
Mes doigts sont de pétales
Je t’aime
Un peu
Beaucoup
Passionnément
À la folie
Pas du tout

Pas du tout???
Vilaine petite fleur
Je sais bien que maman m’aime
de tout son coeur

Para acelerar la pronunciación les escribiré lo mismo, pero con una aproximación a cómo se debe de leer, por favor escúchenlo en el video, está exactamente como lo diremos ese día…

Ma má etiun fleg
me duá son dé petal
ye tem
an pú
bocú
pasionemon
a la folí
pa diu tu

pa diu tu???
vilén petit fleg
ye sé bian que mamó mem
de tu son queg

Acuérdense que lo que están diciendo es ésto:

Mi mano es una flor
mis dedos son los pétalos
Te amo
Un poco
Mucho
Apasionadamente
Con locura
Nada

NADA?????
Flor malvada
Yo sé muy bien que mi mamá me ama
con todo su corazón

Practiquen por favor, pratiquez s’il vous plaît!

à bientôt!

Etiquetado , , ,

Chanson pour la fête de mères /Canción para el día de las madres, 4to, 5to, & 6to

Salut!

Voici, je vous laisse la chanson pour l’étudier. /Aquí les dejo la canción para que la estudien. El autor, como les dije,  se llamaba Goerges Brassens, he escogido esta canción por su sencillez más no por la simpleza, las cuales son cosas totalmente diferentes…

Como verán y escucharán la canción está tan bien pronunciada que no les costará ni un poco de trabajo, para éste momento nosotros ya hemos trabajado la pronunciación, sólo hace falta que se la aprendan, porque como saben, ese mismo día no pondré el audio sólo estaremos nosotros, nuestras voces, una guitarra y percusiones. Bueno, allez!/vamos que está muy fácil. Voici les paroles /Aquí está la letra. Por cierto, no cantaremos la parte donde dice papa, pero igual léanla que algo les ha de servir.

Maman, papa

Maman, maman, en faisant cette chanson,
Maman, maman, je r’deviens petit garçon,
Alors je suis sage en classe
Et, pour te fair’ plaisir,
J’obtiens les meilleures places,
Ton désir.
Maman, maman, je préfère à mes jeux fous,
Maman, maman, demeurer sur tes genoux,
Et, sans un mot dire, entendre tes refrains charmants,
Maman, maman, maman, maman.
Papa, papa, en faisant cette chanson,
Papa, papa, je r’deviens petit garçon,
Et je t’entends sous l’orage
User tout ton humour
Pour redonner du courage

A nos coeurs lourds.
Papa, papa, il n’y eut pas entre nous,
Papa, papa, de tendresse ou de mots doux,
Pourtant on s’aimait, bien qu’on ne se l’avouât pas,
Papa, papa, papa, papa.

Maman, papa, en faisant cette chanson,
Maman, papa, je r’deviens petit garçon,
Et, grâce à cet artifice,
En fin  je comprends
Le prix de vos sacrifices,
Mes parents.
Maman, papa, toujours je regretterai,
Maman, papa, de vous avoir fait pleurer
Au temps où nos coeurs ne se comprenaient encor’ pas,
Maman, papa, maman, papa.

Etiquetado , ,

Bienvenus à tous / Bienviendos a todos

Salut!

Este es un blog creado para facilitarles el material visual que utilizaremos para las clases, libros digitales, copias, imágenes y videos. Podrán buscar lo que publicaré para ustedes de acuerdo al grupo al que pertenecen; en la parte de abajo encontrarán un botón que dice así: Cherche ton group (busca tu grupo), les desplegará un menú en donde lo podrán elegir.

En fin, sin más, me despido de ustedes.

à bientôt!

¡hasta pronto!